「できる韓国語」シリーズで使える計画表を作りました!CLICK!

【韓国語】ハングルのローマ字変換なんでこんな難しい?【一覧表】

【韓国語】ハングルのローマ字変換なんでこんな難しい?【一覧表】
悩んでいる人

調べ事をするときに地名や人の名前が出てこないんです。ハングルのローマ字表記があるみたいなんだけど、覚えられなくて困ってます。

この記事の内容
  • 母音・子音を一覧表記
  • 名前や固有名詞は違う表記が使われることがよくある
まじつ

こんにちは、まじつ(@majitsulog)です。
K-POPアイドルはグローバルな人気ですからSNSで検索するときローマ字表記も必要になりますよね?
そんなお困り事向けに例外も含めて解説します

現在韓国では、文化観光部2000年式という表記方式を使ってローマ字表記されています。

もくじ(ジャンプできます)

母音・子音を一覧表記

母音一覧

ハングルローマ字ハングルローマ字
a
ya
oeo
yoyeo
ueu
yu
liui
eae
ye yae
wa
wewae
oe
wowi
まじつ

発音の難しいハングルがローマ字表記も覚えにくい傾向にあります。

子音一覧

子音は3つに分かれています。

ハングルローマ字(頭文字)ローマ字(パッチム:次が母音)ローマ字(パッチム:次が子音、最後)
ggk
kkkkk
kkk
ddt
tttt
ttt
bbp
pppp
ppp
jjt
jjjj
chcht
sst
sssst
hhh
nnn
mmm
(なし)ngng
rrl

この表を元にすると韓国の地名がローマ字表記で読めるようになります。

旅行のときなどにハングルかローマ字かどちらか読めれば移動が楽になりますよね。

日本語ハングルローマ字
ソウル서울Seoul
釜山부산Busan
大邱대구Daegu
金浦김포Gimpo
仁川인천Incheon

名前や固有名詞は違う表記が使われることがよくある

表記の名前が「2000年式」となっているように2000年に「これに統一しましょう!」と発表されました。そのため、それ以前の記載も残っているのが現実です。

特に「人名、会社名」は突然表記を変えることができないので、今でも表のローマ字表記とは違うことが多くあります。

人名の確認にまたBTS님の名前をお借りします。今回も敬称省略して記載です。

仮名表記ハングル表記ローマ字表記実際の表記違い
キム・ソクジン김석진Gim SeokjinKim SeokjinG→K
ミン・ユンギ민윤기Min YungiMin Yoongiu→oo
チョン・ホソク정호석Jeong HoseokJeong Hoseok
キム・ナムジュン김남준Gim NamjunKim NamjoonG→K
u→oo
パク・ジミン박지민Bak jiminPark JiminBak→Park
キム・テヒョン김태형Gim TaehyeongKim TaehyungG→K
yeo→yu
チョン・ジョングク전정국Jeon JeonggukJeon Jungkookeo→u
g→k
まじつ

表と同じ表記だったのは「Jeong Hoseok」くんだけでした。

覚えるしかないですが、よくある事例をまとめました。

内容表記例
「ㅜ」を「oo/woo」を表記민윤기 Min Yoongi
(BTS:ミン・ユンギ)
김남준 Kim Namjoon
(BTS:キム・ナムジュン)
남우현 Nam Woohyun
(INFINITE:ナム・ウヒョン)
차 은우 Cha Eunwoo
(ASTRO:チャ・ウヌ)
「희」を「hee」と表記김희철 Kim HeeChul
(SUPER JUNIOR:キム・ヒチョル)
이희승 Lee Heeseung
(ENHYPEN:イ・ヒスン)
「ㅓ」を「u」と表記김태형 Kim Taehyung
(BTS:キム・テヒョン)
「ㅏ」を「a」の次に「h」や「r」を入れて表記
英語の単語の中に似た発音をそのまま表記문 → moon
영 → young
선 → sun
순 → soon
문빈 Moon Bin
(ASTRO:ムン・ビン)
英語で否定的な言葉を避けるgang [ギャング]→ kang
sin[罪]→ shin
no[否定]→ noh
강태현 Kang Tae-Hyun
(TXT:カン・テヒョン)
「ㄱ」を位置にかかわらず「k」と表記전정국Jeon Jungkook
(BTS:チョン・ジョングク)
「ㅈ」を位置にかかわらず「ch」と表記

わたしたちが使いそうな名字も一覧にしてみました。太字が表と違う表記ですが多いですね。

ハングルローマ字
Kim
Min
Jeong,Chung,Jung
Park
Jeon
Bang
Choi
Kang
Lee
Shim,Sim
Yang
Moon
Seo,Suh
Na
Yoon
Hong
Kwon
Boo

まとめ

ハングルのローマ字表記するための基本の情報と例外の情報でした。

いろいろ表にまとめて見ましたが、情報がたくさんあり、表がたくさんになってしまいました。

ハングルがわかるようになればローマ字表記はいらない!とも思いますが、SNS上のタグなどやはりローマ字表記が必要なときもあります。

日本生まれ日本育ちでない方が日本人の名前を漢字で書いたり、漢字を読んだりするのはこんなレベルではなく難しいことです。

わたしたちもだいたいこうなのかな?という知識があればOKです。

難しいなと思わずに推しの表記だけわかれば十分です!

【韓国語】ハングルのローマ字変換なんでこんな難しい?【一覧表】

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
もくじ(ジャンプできます)