韓国語で「ムカつく」って何て言うの?
- 番組でよく聞く「ムカつく」は「チャジュンナ」「キンバンネ」
- 「ムカつく」の表現はたくさん
- 番組ではこんな感じで使われてる
こんにちは、まじつ(@majitsulog)です。
番組でよく使う言葉を紹介!今回は「ムカつく」です。
番組でよく聞く「ムカつく」は「チャジュンナ」「キンバンネ」
よく聞く「ムカつく〜!」は「짜증나 (チャジュンナ)」と「킹받네 (キンバンネ)」です。
アイドルのバラエティ番組ではゲームがつきものですよね。面白くするため少し煽ったりすることもあるので番組では度々出てくるフレーズです。
짜증나 (チャジュンナ)
「짜증나 (ッチャジュンナ)」は「짜증나다:いらいらする」という形容詞です。
「짜증」はイライラ、嫌気という意味の名詞です。
自分の今の状態を表しています。
訳して「짱나(ッチャンナ)」とも言います。
킹받네 (キンバンネ)
「킹받네 (キンバンネ)」は元々「열받다(ヨルバッタ)」から派生した言葉です。
「열받다(ヨルバッタ)」は直訳の「熱をもらう」から「ムカつく」のいう意味になりました。
この「열받다(ヨルバッタ)」に最上級という意味の「킹(King)」をつけて「킹받다(キンバッタ)」
TV番組で「킹받네 (キンバンネ)」というフレーズが使われたため、基本「킹받네 (キンバンネ)」と使われることが多いです。
「もらう」という意味の単語が入っているので、ムカつくことを言った本人の目の前にして「むかつくわ〜」と言う感じです。
「ムカつく」の表現はたくさん
「ムカつく」という表現は他にもあります。
語句 | 読み | 「ムカつく」 以外の意味 |
---|---|---|
짜증나다 | ッチャジュンナダ | いらだつ イライラする うざい |
열 받다 열이 받다 | ヨル バッタ ヨリ バッタ | 直訳)熱をもらう |
화나다 화가 나다 | ファナダ ファガ ナダ | 直訳)火が出る 腹が立つ 頭にくる |
빡치다 빡침 | ッパクッチダ ッパクッチム | 腹立つ |
개빡치다 | ケッパクッチダ | メッチャイライラする メッチャむかつく |
「빡치다」「개빡치다」は番組などではあまり出ないレベルの若者言葉なので私達が口に出して使う必要はないです。
脳内で「화나다」の若者言葉だなぁと置き換えましょう。
番組ではこんな感じで使われてる
짜증나 (チャジュンナ)
ENHYPEN (엔하이픈) の’EN-O’CLOCK’ EP.25で「5分に近いタイミングでストップというゲーム」でマンネの二人(ジョンウォンくんとニキくん)が一番最初にサウナから脱出しました。
涼しい部屋からサウナの部屋を覗き込んでいるジョンウォンくんがなんだか面白い顔をしているようでソヌくんが「짜증나〜! (チャジュンナ〜!)」と言っているシーンです。
킹받네 (キンバンネ)
NCT127の「Let’s Fill Up Our MemoriesㅣFill It UpㅣEP. 1」でジョンウくん(年上)にヘチャンくん(年下)が「オボガァ ご飯作ってあげるよぉ〜:오복앙 밥 해줄께에엥〜(オボガン パプ ヘジュルッケエエン〜)」と言っていて、それに対してジョンウくんが「킹받네」と言っているシーンです。
ん〜これは「킹받네」ですね。
まとめ
韓国語の「ムカつく〜!」は番組でよく聞く言い方は「짜증나 (チャジュンナ)」と「킹받네 (キンバンネ)」でした。
何もかもが上手くいかない日ってありますよね。誰かがムカつくとかではないそんなときは「아〜!!짜증나 (チャジュンナ)」と独り言を言ってしまいます。
みなさんもそんな時があったら「짜증나 (チャジュンナ)」と言ってみてください。
言い過ぎて口癖にならないようにお気をつけを!