「うさぎ」は韓国語でなんて言うの?
- 韓国語で「うさぎ」は「토끼:トッキ」
- 韓国で有名な童謡「野ウサギ(산토끼)」
こんにちは、まじつ(@majitsulog)です。
韓国語で「動物」を言えるようなろう!今回は「うさぎ」です。
韓国語で「うさぎ」は「토끼:トッキ」
「うさぎ」は韓国語で「토끼:トッキ」です。
うさぎに関連する単語一覧です。
日本語 | 語句 | 読み |
---|---|---|
うさぎ | 토끼 | トッキ |
野ウサギ | 산토끼 | サントッキ |
うさぎ年 | 토끼띠 | トッキッティ |
ウサギの耳 | 토끼 귀 | トッキ クィ |
逃げる | 토끼다 | トッキダ |
クローバー | 토끼풀 | トッキプル |
うさぎとかめ | 토끼와 거북이 | トッキワ コブギ |
二兎を追う | 두마리 토끼를 잡다 | トゥマリトッキルル チャプッタ |
うさぎは「깡충깡충」跳ねる
うさぎが移動する様子を「ぴょんぴょん跳ねる」と言いますよね。
韓国語では「깡충깡충:カンチュンカンチュン」
例文
トッキチョロン カンチュンカンチュン ットゥィゴ イッソッソヨ
토끼처럼 깡충깡충 뛰고 있었어요.
うさぎみたいにぴょんぴょん跳ねていました。
うさぎの草は「クローバー」
クローバーを「토끼풀:トッキプル」とも言います。実際「클로버:クルロボ」と言っている方が多いですが。
日本でも「クローバー」を「シロツメクサ」というときありますよね?
・四つ葉のクローバー:네 잎 클로버(ネイプ クルロボ)
・三つ葉のクローバー:세 잎 클로버(セイプ クルロボ)
韓国で有名な童謡「野ウサギ(산토끼)」
韓国で「野ウサギ(산토끼)」という有名な童謡があります。
「산토끼(サントッキ)」には山うさぎという意味もありますが、私が日本語で山うさぎという言葉をあまり使わないため「野ウサギ」で覚えています。
「산토끼」歌詞
サントッキ トッキヤ
산토끼 토끼야
野ウサギ ウサギオディルル カヌニャ
어디를 가느냐
どこに行くの?カンチュンカンチュン トゥィミョンソ
깡총깡총 뛰면서
ぴょんぴょん 跳ねながらオディルル カヌニャ
어디를 가느냐
どこに行くの?サンコゲ コゲルル
산고개 고개를
山の坂 坂をナ ホンジャ ノモソ
나 혼자 넘어서
私一人で越えてトシルトシル アルバムル
토실토실 알밤을
まるまるした 栗をチュウォ オルテヤ
주워 올테야
拾って来るよ韓国語歌詞引用元:https://youtu.be/agQKmQ4LiPM
「어디를 가느냐」の「를」は直訳すると変な日本語になりますよね。
「どこに」だけでなく「なにしにいくのか」という目的を追加したり、強調して聞く時の言い方です。
1番で「어디를 가느냐:どこに行くの?」と聞いて
2番で「알밤을 주워 올테야:栗を拾って来るよ」と「何をしに行くのか」を答えています。
まとめ
「うさぎ」は韓国語で「토끼:トッキ」でした。
「うさぎ顔(토끼상:トッキサン)」のアイドルは本当にかわいい子が多く、日本でも「うさぎメイク」というのがありますよね。
大きなうるうるお目々は最強ですね。